Teemavuosi 2024 monikielisyys ja kielellinen vastuullisuus kirjastoissa
Monikielisen kirjaston uusi työntekijä Elisa Korsoff tervehtii
Aurinkoinen tervehdys sinulle!
Aloitin toukokuussa projektityöni Monikielisessä kirjastossa. Tehtävänäni on koordinoida Monikielisyys kirjastoissa -teemavuotta 2024.
Tähän mennessä vuotta Monikielinen kirjasto on ollut monenlaisessa mukana yhteistyötahojen kanssa. Helmikuussa julkaistiin tuottamamme kirjavinkkausvideo arabiankielisistä lastenkirjoista. Se on osa Tarinasaalis-kokonaisuutta, jossa kirjastolaiset vinkkaavat mielestään parhaat aineistot edellisvuonna ilmestyneistä lasten- ja nuortenkirjoista, peleistä ja lastenmusiikista.
Helmi-maaliskuussa järjestettiin jo kymmenettä kertaa Satakielikuukausi. Ajanjakso sijoittuu Kansainvälisen äidinkielen päivän (21.2.) ja Maailman runouden päivän (21.3) välille. Kyseessä on avoin, monien toimijoiden tapahtumista muodostuva kokonaisuus, jota koordinoivat Monikielinen kirjasto ja Kulttuuria kaikille -palvelu. Satakielikuukauden aikana juhlitaan kielellistä rikkautta ja tarkastellaan äidinkielen ja kielten merkitystä taiteen, kohtaamisten ja yhdessä tekemisen näkökulmasta. Tänä vuonna Satakielikuukauden tapahtumia oli ennätykselliset 117. Muun muassa kirjastot, koulut, museot ja muut kulttuuritoimijat toteuttivat esittelyjä, näyttelyitä, keskusteluja, satu- ja musiikkituokioita, työpajoja ynnä muuta. Olisiko sinulla tapahtumaidea, jolla lähteä mukaan ensi vuonna?
Huhtikuussa pidettiin Monien kielten ja kulttuurien -seminaari Helsingin keskustakirjasto Oodissa hybriditilaisuutena, eli lähi- ja etätapahtumana. Puheenvuoroissaan asiantuntijat tarkastelivat monikielisyyttä eri näkökulmista.
Kesäkuussa osallistuttiin näytteilleasettajina valtakunnallisille Kirjastopäiville Kuopiossa. Kyseessä on joka toinen vuosi järjestettävä merkittävä kirjastoalan ammattitapahtuma, jossa syntyi antoisia, hedelmällisiä kohtaamisia ja verkostoitumista useiden ammattilaisten kanssa.
Monikielisyys kirjastoissa -teemavuoden kunniaksi Monikielinen kirjasto jakaa hyllypuhujia ja muistilehtiöitä kirjastoille. Hyllypuhujan tarkoitus on kiinnittää erikielisen asiakkaan huomio ja kannustaa häntä kysymään, löytyykö kirjastosta aineistoa hänen omalla kielellään.
Syksy ja talvi tuovat tullessaan muun muassa kirjastolaisille tarkoitettua koulutusta monikielisen toiminnan kehittämiseksi, uutta tukimateriaalia käytännön työkaluksi monikielisten asiakkaiden kanssa työskentelyyn, verkostoitumisen paikkoja sekä Monikielisen kirjaston puheenvuoroja erilaisissa tilaisuuksissa.
Mietimme, miten me Monikielisessä kirjastossa voisimme entistä paremmin tukea kirjastoja kehittämään kokoelmiaan, palveluitaan ja viestintäänsä siten, että ne vastaisivat hyvin alueensa erikielisen asiakaskunnan tarpeisiin.
Haastan kirjastolaiset pohtimaan ja toteuttamaan monikielisiä kirjastopalveluita omassa kirjastossaan.
Näkyykö monikielisyys kirjastosi arjessa? Miten hyvin kirjastossasi tunnetaan alueen eri kieliä puhuva väestö ja asiakaskunta? Mikä edistäisi heihin tutustumista? Onko kirjastossasi tehty suunnitelma monikielisyyden huomioimiseksi? Entä minkä verran kirjastossasi on testattu erikielisiä aineistoja? Oletteko hyödyntäneet Monikielisen kirjaston palveluita? Olkaa yhteydessä, jos koette tarvitsevanne apuja tämänkaltaisiin kysymyksiin: monikielinen.kirjasto@hel.fi
Tehdään tänä vuonna ja tulevina vuosina yhdessä töitä sen eteen, että yhä useampi Suomeen muuttanut erikielinen henkilö löytää kirjaston. Sellaisen kirjaston, jossa hän voi tutustua erilaisiin aineistoihin ja ihmisiin, kokea olonsa turvalliseksi, tulla osalliseksi, tuntea lukemisen iloa ja rikastua kielellisesti.
Elisa Korsoff
Monikielinen kirjasto
Lisätietoja:
***
Monien kielten ja kulttuurien -seminaari 11.4.2024
Osana Monikielisyys yleisissä kirjastoissa teemavuotta, Monikielinen kirjasto järjesti Monien kielten ja kulttuurien -seminaarin 11.4.2024, Oodissa ja webinaarina.
Kaikki seminaarin puheenvuorot on julkaistu erillisinä puheenvuoroina Kirjastokaistalla. Löydät ne täältä: Monikulttuurisuus ja monikielisyys – Kirjastokaista.
***
Vuonna 2024 kirjastoissa vietetään Monikielisen kirjaston teemavuotta. Teemavuoden yhtenä tavoitteena on tehdä Monikielinen kirjasto paremmin tunnetuksi kirjastolaisten keskuudessa kautta maan. Kun kirjastoissa osataan opastaa asiakkaita monikielisissä aineistoissa, edistetään omalta osaltaan eri kieliä puhuvien asiakkaiden lukemisharrastusta.
Toiveena on, että teemavuoden myötä kirjastoissa pystytään paremmin vastaamaan eri kieliä puhuvien asiakkaiden tarpeisiin sekä innostetaan näitä kirjastojen palveluiden ja monikielisten aineistojen pariin.
Teemavuoden aloittaa keväällä 2024 jo kymmenettä kertaa järjestettävä Satakielikuukausi, jonka tapahtumatuotantoon kirjastojen toivotaan osallistuvan. Kirjastolaisille on vuoden mittaan tarjolla koulutusta monikielisyysteemaan liittyen. Suunnitelmissa on myös muita tapahtumia, joissa tuodaan esille kirjallisuutta ja kirjailijoita monista kielellisistä taustoista.
Teemavuotta koordinoi Monikielinen kirjasto. Yhteistyökumppaneina mukana ovat mm. Kulttuuria kaikille -palvelu, Helsingin kaupunginkirjasto/valtakunnalliset palvelut VAKE (mm. Kirjastot.fi ja Kirjastokaista), ERTE (eli lasten ja nuorten lukemisen ja lukutaidon edistämisen erityistehtävää hoitava Seinäjoen kaupunginkirjasto), Saavutettavuuskirjasto Celia, Lukukeskus, Suomen kirjastoseura sekä joukko muita yhdistyksiä.
Monikielinen kirjasto sijaitsee Pasilan kirjastossa Helsingissä, mutta se palvelee mm. siirtokokoelmien avulla koko maata. Kirjasto on kaikille avoin. Sen kokoelmassa on teoksia yli 80 kielellä lapsille, nuorille ja aikuisille.
Monikielinen kirjasto saa toimintaansa avustuksen opetus- ja kulttuuriministeriöltä.
Lisätietoja Monikielisestä kirjastosta:
Monikielinen kirjasto – Flerspråkiga biblioteket – Multilingual Library
Monikielinen kirjasto | Helmet
Lisätietoja teemavuodesta:
monikielinen.kirjasto@hel.fi
Ohessa tämä tiedote ruotsiksi ja englanniksi tulostettavassa muodossa.
Olemme Facebookissa ja Instagramissa.